บันทึกการเปลี่ยนแปลง

ทุกเวอร์ชันของ 本屋
สิ่งที่เพิ่ม ปรับ และแก้

ทุกฟีเจอร์ใหม่ การปรับปรุง และการแก้ไขจะถูกบันทึกไว้ที่นี่ จัดกลุ่มตามเวอร์ชัน โดยเรียงจากใหม่ไปเก่า เวอร์ชันคือแหล่งความจริงเดียวใน Cargo.toml

เวอร์ชันล่าสุด v0.1.13

v0.1.13
7 มิ.ย. 2026
ล่าสุด
  • แก้ไขสระ ำ ที่ยังแสดงผลเลอะข้ามช่องบนป้ายสถานะของหน้าต่างแก้ไขเรื่องย่อ (synopsis) — ตอนนี้แยกอักขระให้แสดงผลถูกต้องเหมือนส่วนอื่นของแอป
v0.1.12
7 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มนำเข้าและจัดการหลายเล่มในโปรเจกต์เดียว พร้อมสลับเล่มที่กำลังทำงานได้
  • เพิ่มส่งออกเล่มเป็น Markdown, EPUB และ DOCX
  • เพิ่มชื่อพ้อง (alias) ของตัวละครและการรวมตัวละครที่ซ้ำกันเข้าด้วยกัน
  • เพิ่มอัปเดตอัตโนมัติตอนเปิดโปรแกรม พร้อมติดตั้งเบื้องหลัง สลับโหมดด้วย Ctrl-U
  • แก้ไขลดระดับข้อผิดพลาด LLM ชั่วคราวให้เป็น NeedsReview แทนที่จะล้มทั้งงาน เพื่อรักษาผลแปลที่ทำไปแล้ว
  • แก้ไขจำกัดเหตุการณ์ของไปป์ไลน์ให้อยู่เฉพาะเล่มที่กำลังรัน ไม่รั่วไปยังเล่มอื่น
v0.1.11
6 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มลบโปรเจกต์ได้ พร้อมการ์ดป้องกันและขั้นตอนยืนยันก่อนลบ
v0.1.10
6 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มโปรเจกต์ตัวอย่างที่มาพร้อมตัวและขั้นตอนเริ่มต้นใช้งาน (onboarding) สำหรับผู้ใช้ใหม่
  • เพิ่มค้นหา กระโดดไปบท และที่คั่นหน้าในหน้าอ่าน (Reader)
  • เพิ่มกล่อง QA inboxสำหรับรวบรวมจุดที่ต้องตรวจ เปิดด้วยปุ่ม Q
  • เพิ่มประวัติการรันแบบถาวรและจุดกู้คืน (recovery checkpoint)
  • เพิ่มการป้องกันคลังศัพท์ (glossary)และคำอธิบายประกอบ/บันทึกพิสูจน์อักษรในหน้าอ่าน
  • เพิ่มจุดกู้คืนเมื่อโปรแกรมล่มหรือไฟดับ (session checkpoint)
  • ปรับปรุงเรนเดอร์ Markdown ใน TUI ผ่าน termimad ให้คมและอ่านง่ายขึ้น
  • ปรับปรุงใช้นโยบายคลังศัพท์แบบมีขอบเขต (scoped) ทั้งในการตรวจสอบและไปป์ไลน์
v0.1.9
6 มิ.ย. 2026
  • ปรับปรุงใช้ StreamResponse เก็บสถานะสตรีม SSE ให้ครบถ้วนและเชื่อถือได้มากขึ้น
v0.1.8
6 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มสตรีมผลแปลจาก Translator แบบเรียลไทม์ เห็นข้อความค่อย ๆ ปรากฏระหว่างแปล
  • เพิ่มการตรวจสอบในเครื่อง (local audit) แบบกำหนดผลแน่นอนในไปป์ไลน์
  • เพิ่มทำงานแปลต่อหรือเริ่มใหม่ (resume / restart) ได้
  • ปรับปรุงให้การตรวจสอบและ Reviewer คำนึงถึงความต่อเนื่องของเนื้อเรื่อง (continuity)
  • แก้ไขปรับการแสดงผลภาษาไทยและพฤติกรรมปุ่มของ toast
v0.1.7
6 มิ.ย. 2026
  • แก้ไขทำเครื่องหมาย chunk ที่ commit ไปแล้วแต่ยังไม่ผ่านรีวิวให้เป็น NeedsReview
v0.1.6
6 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มตัวแก้ไขเรื่องย่อของเล่ม (synopsis) และขั้นตอนการแปลที่ผูกกับเรื่องย่อ
v0.1.5
6 มิ.ย. 2026
  • ปรับปรุงแปลง <br> เป็น --- เพื่อใช้เป็นการแบ่งฉาก (scene break)
v0.1.4
6 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มตัวเลือกธีมแบบสด 12 ธีม ด้วย Ctrl-T พร้อมจดจำค่าที่เลือกไว้
v0.1.3
5 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มสะสมจำนวนโทเคนและค่าใช้จ่าย (USD) ตลอดทั้งไปป์ไลน์
  • เพิ่มรายงานการเรียกใช้เครื่องมือของ Orchestratorและปริมาณการใช้งาน
  • เพิ่มบันทึกปริมาณการใช้งานรายบท พร้อมสรุปยอดรวม
v0.1.2
5 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มตัวเรนเดอร์ Markdown สำหรับ TUI
  • เพิ่มแบ่งสันหนังสือ (spine) ของ EPUB เป็นบทเชิงตรรกะ
  • ปรับปรุงจำกัดขนาด chunk และส่วนต่อเนื่อง (continuity tail)
  • ปรับปรุงจำกัดคลังศัพท์และตัวละครที่ฉีดเข้าไปต่อ chunk ไม่ให้บริบทบวมขึ้นเรื่อย ๆ
  • แก้ไขแยกส่วน SARA AM (สระอำ) ของภาษาไทยเพื่อให้แสดงผลในเทอร์มินัลได้ตรงช่อง
v0.1.1
5 มิ.ย. 2026
  • เพิ่มตัวอัปเดตในตัว (self-update)
  • เพิ่มเว็บไซต์โฮมเพจและสคริปต์ติดตั้ง install.sh
  • เพิ่มสถานะ RunPhase ในหน้าจอ Translate
  • แก้ไขตรวจสอบ checksum ของไฟล์รีลีสให้ถูกต้อง
v0.1.0
5 มิ.ย. 2026
รีลีสแรก
  • เพิ่มรีลีสแรกของ honya — แอปเทอร์มินัล (TUI) สำหรับแปลไลต์โนเวลญี่ปุ่น→ไทยโดยมี AI ช่วย
  • เพิ่มนำเข้า EPUB โดยเรียงตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบ และล้าง HTML ให้เป็น Markdown
  • เพิ่มไปป์ไลน์สามเอเจนต์ — Orchestrator · Translator · Reviewer
  • เพิ่มTUI ห้าหน้าจอ — 書架 / 棚 / 訳 / 読 / 辞
  • เพิ่มเชื่อมต่อ OpenRouter พร้อมถามคีย์ตอนเริ่มต้นใช้งาน (BYOK)
ดูรายละเอียดทางเทคนิคของแต่ละรีลีสได้ที่ GitHub รีลีสทั้งหมดบน GitHub