แปลไลต์โนเวล
ญี่ปุ่นไทย
本屋
honya นำเข้าไฟล์แล้วแตกเป็นโปรเจกต์บนดิสก์ — บท Markdown, ภาพ, ศัพท์ ตัวละคร สไตล์ และคำแปลแยกตามเล่ม แล้วแปลทีละ chunk ผ่าน API ที่รองรับ OpenRouter พร้อมหน้าจอตรวจงานเอง
เครื่องมือสำหรับจัดงานแปลยาว ๆ ในเทอร์มินัล
ไม่ได้แทนที่คนตรวจแปล แต่ช่วยจัดไฟล์ บริบท และรอบแปลให้ตามงานง่ายขึ้น เมื่อมีหลายบทหลายเล่ม
เริ่มจาก EPUB แล้วได้โฟลเดอร์ที่อ่าน แก้ และ diff ได้ — ต้นฉบับญี่ปุ่นใน raw/ ผลแปลไทยใน translated/
ขั้นตอนนำเข้าจัดบทตามสันหนังสือ ย้ายภาพ และล้าง HTML เป็น Markdown จากนั้นแบ่งแต่ละบทเป็น chunk ราว 1,000 โทเคน พร้อมส่งบริบทที่จำเป็น — ศัพท์ ตัวละคร สไตล์ และข้อความก่อนหน้า
honya ไม่มีโมเดลในตัว ต้องใช้ API ที่รองรับ OpenRouter เปิดครั้งแรกจะถามคีย์แล้วเก็บไว้ที่ ~/.config/honya
ห้าหน้าจอสำหรับนำเข้า แปล ตรวจ และแก้บริบท
กด 1–5 ในแอปเพื่อสลับมุมมอง แต่ละหน้าจอมีงานหลักของตัวเอง — เลือกแท็บเพื่อดูตัวอย่าง
หน้า Translate แสดงความคืบหน้าเป็น chunk, สถานะของ ◆ Orchestrator, ▲ Translator, ■ Reviewer, จำนวนโทเคน ค่าใช้จ่ายโดยประมาณ และตัวอย่างภาษาไทยที่สตรีมกลับมาระหว่างแปล
แปลทีละ Chunk พร้อมบริบทที่จำเป็น
แต่ละบทแบ่งเป็น chunk ราว 1,000 โทเคน — Orchestrator เตรียมบริบท, Translator ร่าง, Reviewer ตรวจ ก่อนเขียนลงไฟล์
จัดเตรียมทุกอย่าง
เลือกบริบทที่ต้องส่งให้โมเดล — ศัพท์ ตัวละคร สไตล์ บทสรุป และประโยคไทยท้าย chunk ก่อนหน้า
ร่างภาษาไทย
ร่างคำแปลของ chunk ปัจจุบัน สตรีมข้อความกลับมาให้เห็นระหว่างรัน
อนุมัติหรือส่งกลับ
ตรวจความตรงต้นฉบับในรอบอัตโนมัติ ถ้าไม่ผ่าน ฟีดแบ็กกลับไปให้ Translator ลองใหม่
ติดตั้งจากสคริปต์หรือ cargo
สคริปต์จะดาวน์โหลดไบนารีจาก GitHub Release เปิดครั้งแรกค่อยวางคีย์สำหรับ API ที่รองรับ OpenRouter
curl -fsSL https://honya.altqx.com/install.sh | bashcargo install honyairm https://honya.altqx.com/install.ps1 | iexติดตั้งไว้แล้ว? อัปเดตได้ทันทีด้วย honya update
honya ช่วยจัดงาน ไม่ได้สัญญาว่าคำแปลสมบูรณ์
ผลลัพธ์ยังควรอ่านตรวจเอง โดยเฉพาะชื่อเฉพาะ น้ำเสียง และประโยคที่พึ่งพาบริบทมาก
ใช้คีย์ของคุณเอง
ทำงานกับ API ที่รองรับ OpenRouter — ขอคีย์ครั้งแรกแล้วเก็บไว้ที่ ~/.config/honya ไม่มีบัญชี honya คำขอส่งตรงไปยัง provider ของคุณ
ไปป์ไลน์สามเอเจนต์
Orchestrator, Translator และ Reviewer แบ่งงานทีละ chunk เป็นวงจรร่าง–ตรวจ– ลองใหม่ ก่อนบันทึกลงดิสก์
การเตรียมข้อมูล EPUB
จัดบทตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบ และล้าง HTML เป็น Markdown — โมเดลอ่านเนื้อหา ไม่ใช่มาร์กอัป
โหมดอ่านเทียบคู่
พิสูจน์อักษร JA→TH แบบเทียบคู่ ซิงก์เลื่อนทีละย่อหน้า ให้สายตาไม่หลงตำแหน่ง
ไฟล์บริบทที่แก้เองได้
GLOSSARY, CHARACTERS และโน้ตอัปเดตผ่าน tool calls ระหว่างแปล และคุณเปิดแก้เองได้ทุกเมื่อ
ทุกอย่างเป็นเพียงไฟล์
PROJECT.md, GLOSSARY.md, STYLE.md และโฟลเดอร์ต่อเล่ม — อ่านได้ diff ได้ แก้ได้ honya ทำงานต่อจากจุดที่ค้างไว้
FAQ
สั้น ๆ เกี่ยวกับคีย์ ความเป็นส่วนตัว ไฟล์ที่รองรับ และคุณภาพคำแปล
ต้องมีคีย์ API ไหม และใช้ผู้ให้บริการเจ้าไหน?
~/.config/honya หรือตั้ง HONYA_API_KEY เอง (เลือกโมเดลแยกได้ต่อเอเจนต์)honya เก็บข้อมูลหรือคำแปลของฉันไหม?
นำเข้าไฟล์อะไรได้บ้าง?
EPUB แล้วยังรองรับ PDF, DOCX, HTML, CSV, XML และไฟล์ข้อความ/Markdown/JSON ทั้งหมดจะถูกแปลงเป็น Markdown แล้วทำความสะอาดและแบ่งตอนตามขั้นตอนเดียวกันคำแปลเชื่อถือได้แค่ไหน?
ใช้บน Windows ได้ไหม?
x86_64 และ aarch64) ติดตั้งบน Windows ด้วย irm https://honya.altqx.com/install.ps1 | iex และอัปเดตในตัวด้วย honya updateนำเข้า EPUB แล้วตรวจงานแปลในที่เดียว 本屋
เหมาะกับคนที่ต้องการโปรเจกต์แปลเป็นไฟล์ อ่าน diff ได้ และยอมตรวจคำแปลเอง ไม่ใช่บริการแปลสำเร็จรูป