Ratatui TUI · สร้างด้วย Rust

ห้องทำงานอันเงียบสงบสำหรับการแปลไลต์โนเวล JA→TH ใน本屋ของคุณ

เพียงวางไฟล์ EPUB ลงในโฟลเดอร์ honya จะจัดเรียงเนื้อหาตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบ ล้าง HTML ให้เป็น Markdown แล้วเดินงานผ่านไปป์ไลน์สามเอเจนต์ บน API ที่รองรับ OpenRouter — พร้อมอัปเดตคลังศัพท์ ตารางตัวละคร และบันทึกประจำเล่ม ของคุณให้เป็นปัจจุบันไปตลอดทาง

ใช้คีย์ OpenRouter ของคุณเอง ฟรีและโอเพนซอร์ส ไม่มีการเก็บข้อมูล
คืออะไร

เครื่องมือสไตล์วรรณกรรมที่เงียบสงบสำหรับงานฝีมือที่ต้องใช้เวลา — ไม่ใช่เครื่องแปลแบบเร่งรีบ

honya ปฏิบัติต่อไลต์โนเวลเหมือนบรรณาธิการคนหนึ่ง: ทีละเล่ม ทีละบท ทีละ Chunk — โดยส่งต่อความต่อเนื่องไปข้างหน้าและบันทึกการตัดสินใจเอาไว้เสมอ

คุณป้อนไฟล์ EPUB เข้าไป มันคืนโฟลเดอร์โปรเจกต์ที่คุณอ่าน แก้ไข และไว้ใจได้ — ภาษาญี่ปุ่นอยู่ทางซ้าย タイ語 ภาษาไทยอยู่ทางขวา

ขั้นตอนเตรียมข้อมูลจะจัดบทให้เรียงตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบที่แทรกอยู่ และล้าง HTML ให้เหลือเป็น Markdown ล้วน จากนั้นทุกบทจะถูกแบ่งเป็น Chunk ขนาดราว 1,000 โทเคน แล้วเดินผ่านไปป์ไลน์ โดยมีประโยคภาษาไทยห้าประโยคสุดท้ายจาก Chunk ก่อนหน้าแทรกเข้ามา เพื่อรักษาความต่อเนื่อง

honya เชื่อมต่อกับ API ที่รองรับ OpenRouter จึงต้องใช้คีย์ เมื่อเปิดครั้งแรก มันจะให้คุณวางคีย์ลงไปและบันทึกไว้ที่ ~/.config/honya เพื่อให้คุณถูกถาม เพียงครั้งเดียว

โครงสร้างโปรเจกต์
my-novel/
├─ PROJECT.md # สรุปและสถานะ
├─ CHARACTERS.md
├─ GLOSSARY.md
├─ STYLE.md
├─ images/
└─ Vol_01/
├─ VOLUME.md
├─ raw/ # JA ที่ล้างแล้ว
└─ translated/ # ผลลัพธ์ TH
ห้าหน้าจอ

ใช้แท็บ ควบคุมด้วยคีย์บอร์ด และเงียบสงบโดยการออกแบบ

กด 15 ในแอปเพื่อสลับระหว่างมุมมอง แต่ละหน้าจอทำสิ่งเดียวได้ดี — เลือกแท็บเพื่อดู

3 Translate

การทำงานแบบสด แถบวัด Chunk ค่อย ๆ เต็มขึ้นขณะที่สามเอเจนต์ — ◆ Orchestrator, ▲ Translator, ■ Reviewer — ทำงานในบท มาตรวัดโทเคนนับเพิ่มขึ้น และภาษาไทยทยอยปรากฏใต้ต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น

ปุ่ม p หยุดชั่วคราว s หยุด f ติดตาม
ไปป์ไลน์สามเอเจนต์

Orchestrator, Translator, Reviewer — ทีละ Chunk พร้อมความจำ

แต่ละบทถูกแบ่งเป็น Chunk ขนาดราว 1,000 โทเคน ความต่อเนื่องและบริบทเดินทางไปกับทุก Chunk ผู้ตรวจสามารถส่งงานกลับไปแก้ก่อนที่จะมีการเขียนสิ่งใดลงไป

แผนภาพไปป์ไลน์สามเอเจนต์ของ honya Chunk และบริบทไหลเข้าสู่ Orchestrator ซึ่งรวบรวมบริบทของคลังศัพท์ ตัวละคร โปรเจกต์ และสไตล์ จากนั้น Translator ร่างภาษาไทย ส่วน Reviewer จะอนุมัติ — โดยผนวกภาษาไทยและเดินหน้าบทสรุป — หรือปฏิเสธพร้อมฟีดแบ็กแยกเป็นข้อ ๆ ที่ส่งกลับไปยัง Translator เพื่อลองใหม่ Chunk ~1000 โทเคน ศัพท์·ตัวละคร โปรเจกต์·สไตล์ + 5 บรรทัด TH ก่อนหน้า 指揮 Orchestrator รวบรวมบริบท บันทึกสถานะ · สรุป 訳者 Translator ร่างภาษาไทย สตรีมโทเคน 校正 Reviewer ตรวจความตรงต้นฉบับ อนุมัติ / ปฏิเสธ ผนวก ปฏิเสธ › ฟีดแบ็กแยกข้อ › ลองใหม่ อนุมัติ › บันทึกศัพท์ / ตัวละคร / โน้ตใหม่
指揮 Orchestrator

จัดเตรียมทุกอย่าง

รวบรวมคลังศัพท์ ตารางตัวละคร บทสรุปโปรเจกต์ และสไตล์ — พร้อมห้าประโยคภาษาไทย สุดท้ายของ Chunk ก่อนหน้า — แล้วส่งพรอมต์ที่สะอาดและมีบริบทต่อไป

訳者 Translator

ร่างภาษาไทย

แปล Chunk โดยคงน้ำเสียงของเรื่อง สตรีมโทเคนเข้าสู่ตัวอย่างแบบสด เพื่อให้คุณได้เห็น ถ้อยความค่อย ๆ ปรากฏแทนที่จะรอวงล้อหมุน

校正 Reviewer

อนุมัติหรือส่งกลับ

ตรวจสอบความตรงต้นฉบับและความสอดคล้อง เมื่ออนุมัติ ภาษาไทยจะถูกผนวกเข้าไป อย่างแน่นอนโดยฝั่งแอป เมื่อปฏิเสธ ฟีดแบ็กแยกข้อจะถูกส่งกลับไปลองใหม่

เมื่ออนุมัติ Orchestrator จะบันทึกตัวละคร ศัพท์ และโน้ตใหม่ผ่านการเรียกใช้เครื่องมือ และเดินหน้าบทสรุป — Lexicon ของคุณดูแลตัวเอง เมื่อปฏิเสธ จะไม่มีการเขียนสิ่งใดลงไป: ฟีดแบ็กของผู้ตรวจจะถูกส่งกลับไปยัง Translator ทันที จนกว่า Chunk จะผ่าน
ติดตั้ง

คำสั่งบรรทัดเดียวสู่ร้านหนังสือที่พร้อมใช้งาน

ไม่ต้องผ่านขั้นตอนบิลด์ รันขึ้นมา วางคีย์ OpenRouter เมื่อระบบถาม แล้วเริ่มแปลได้เลย

curl https://honya.altqx.com/install.sh | bash

หรือด้วย cargo cargo install --git https://github.com/altqx/honya honya

ติดตั้งไว้แล้ว? อัปเดตได้ทันทีด้วย honya update

API ที่รองรับ OpenRouter ขอคีย์ของคุณเมื่อรันครั้งแรก เก็บเป็นไฟล์ธรรมดาบนดิสก์

รายละเอียดตามจริงสองสามข้อ

ออกแบบมาเพื่อวิธีการแปลที่เกิดขึ้นจริง

ไม่มีเวทมนตร์ ไม่มีการอวดตัวเลข มีเพียงชุดการตัดสินใจที่ทำให้โปรเจกต์ยาว ๆ ยังคงสอดคล้องกัน

ใช้คีย์ของคุณเอง

honya ทำงานกับ OpenRouter โดยตรง ระบบจะขอคีย์เมื่อเปิดครั้งแรกและบันทึกไว้ในเครื่อง ที่ ~/.config/honya — หรือจะอ่าน HONYA_API_KEY จากตัวแปร สภาพแวดล้อมก็ได้ ไม่ต้องมีบัญชี ไม่มีการเก็บข้อมูล

ไปป์ไลน์สามเอเจนต์

Orchestrator, Translator และ Reviewer แบ่งงานกันทีละ Chunk ผู้ตรวจสามารถปฏิเสธ พร้อมฟีดแบ็กแยกข้อก่อนที่สิ่งใดจะถูกบันทึกลงดิสก์

การเตรียมข้อมูล EPUB

จัดบทตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบ และล้าง HTML ให้เป็น Markdown ที่เรียบร้อย — เพื่อให้เอเจนต์อ่านข้อความที่สะอาด ไม่ใช่มาร์กอัป

โหมดอ่านเทียบคู่

พิสูจน์อักษร JA→TH แบบซิงก์กัน โดยล็อกคอลัมน์ให้ตรงกันทีละย่อหน้า เพื่อให้สายตาคุณไม่หลงตำแหน่งระหว่างการตรวจ

คลังศัพท์ที่ดูแลตัวเอง

เอเจนต์อัปเดต GLOSSARY, CHARACTERS และโน้ตให้เป็นปัจจุบันผ่านการเรียกใช้เครื่องมือ ไปพร้อมกับเรื่องที่ดำเนินไป — ศัพท์ต่าง ๆ คงเส้นคงวาตลอดทุกเล่ม

ทุกอย่างเป็นเพียงไฟล์

PROJECT.md, GLOSSARY.md, STYLE.md และโฟลเดอร์แยกตามเล่ม — อ่านได้ เทียบ diff ได้ และเป็นของคุณ แก้ด้วยมือเมื่อไหร่ก็ได้ honya จะทำงานต่อจากจุดที่คุณค้างไว้

เปิดร้านหนังสือ

วางไฟล์ EPUB ลงไป แล้วปล่อยให้ 本屋 ทำงานอย่างใจเย็น

ฟรีและโอเพนซอร์ส เตรียมคีย์ที่รองรับ OpenRouter วางไฟล์ EPUB ลงไป แล้วปล่อยให้สามเอเจนต์ทำงานอย่างใจเย็น