แปลไลต์โนเวลญี่ปุ่นเป็นไทย JA→TH ในเทอร์มินัลด้วย 本屋
honya นำเข้า EPUB แล้วแตกเป็นโปรเจกต์บนดิสก์: บทที่ล้างเป็น Markdown, โฟลเดอร์ภาพ, ไฟล์ศัพท์ ตัวละคร สไตล์ และคำแปลแยกตามเล่ม จากนั้นเรียกโมเดลผ่าน API ที่รองรับ OpenRouter เพื่อแปลทีละ chunk พร้อมหน้าจอสำหรับตรวจงานเอง
เครื่องมือสำหรับจัดงานแปลยาว ๆ ในเทอร์มินัล
honya ไม่ได้แทนที่คนตรวจแปล แต่ช่วยจัดไฟล์ บริบท และรอบแปลให้ตามงานได้ง่ายขึ้น เมื่อโปรเจกต์มีหลายบทหรือหลายเล่ม
คุณเริ่มจาก EPUB แล้วได้โฟลเดอร์โปรเจกต์ที่เปิดอ่าน แก้ และ diff ได้ —
ต้นฉบับญี่ปุ่นอยู่ใน raw/ และผลแปลไทยอยู่ใน translated/
ขั้นตอนนำเข้าจะจัดบทตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบ และล้าง HTML ให้เหลือ Markdown จากนั้นแต่ละบทจะถูกแบ่งเป็น chunk ขนาดประมาณ 1,000 โทเคน พร้อมส่งบริบทที่จำเป็น เช่น ศัพท์ ตัวละคร สไตล์ และข้อความก่อนหน้า ให้โมเดลในแต่ละรอบ
honya ไม่มาพร้อมโมเดลในตัว ต้องใช้ API ที่รองรับ OpenRouter เมื่อเปิดครั้งแรก
โปรแกรมจะถามคีย์และบันทึกไว้ที่ ~/.config/honya หรือจะตั้ง
HONYA_API_KEY เองก็ได้
ห้าหน้าจอสำหรับนำเข้า แปล ตรวจ และแก้บริบท
กด 1–5 ในแอปเพื่อสลับมุมมอง แต่ละหน้าจอมีงานหลักของตัวเอง — เลือกแท็บเพื่อดูตัวอย่าง
หน้า Translate แสดงความคืบหน้าเป็น chunk, สถานะของ ◆ Orchestrator, ▲ Translator, ■ Reviewer, จำนวนโทเคน ค่าใช้จ่ายโดยประมาณ และตัวอย่างภาษาไทยที่สตรีมกลับมาระหว่างแปล
แปลทีละ Chunk พร้อมบริบทที่จำเป็น
แต่ละบทถูกแบ่งเป็น chunk ขนาดประมาณ 1,000 โทเคน Orchestrator เตรียมบริบท, Translator ร่างคำแปล และ Reviewer ตรวจเบื้องต้นก่อนที่แอปจะเขียนผลลงไฟล์
จัดเตรียมทุกอย่าง
เลือกข้อมูลที่ควรส่งให้โมเดลในรอบนั้น เช่น ศัพท์ ตัวละคร สไตล์ บทสรุป และประโยคภาษาไทยท้าย ๆ จาก chunk ก่อนหน้า
ร่างภาษาไทย
ร่างคำแปลของ chunk ปัจจุบันและสตรีมข้อความกลับมาให้เห็นระหว่างรัน เพื่อให้รู้ว่างานยังเดินอยู่
อนุมัติหรือส่งกลับ
ตรวจความตรงต้นฉบับและข้อผิดพลาดชัดเจนในรอบอัตโนมัติ ถ้าไม่ผ่าน ฟีดแบ็กจะถูกส่งกลับไปให้ Translator ลองใหม่
ติดตั้งจากสคริปต์หรือ cargo
สคริปต์จะดาวน์โหลดไบนารีจาก GitHub Release เปิดครั้งแรกค่อยวางคีย์สำหรับ API ที่รองรับ OpenRouter
curl https://honya.altqx.com/install.sh | bash
cargo install --git https://github.com/altqx/honya honya
ติดตั้งไว้แล้ว? อัปเดตได้ทันทีด้วย honya update
honya ช่วยจัดงาน ไม่ได้สัญญาว่าคำแปลสมบูรณ์
ผลลัพธ์ยังควรอ่านตรวจเอง โดยเฉพาะชื่อเฉพาะ น้ำเสียง และประโยคที่พึ่งพาบริบทมาก
ใช้คีย์ของคุณเอง
honya ทำงานกับ API ที่รองรับ OpenRouter ระบบจะขอคีย์เมื่อเปิดครั้งแรกและบันทึกไว้ในเครื่อง
ที่ ~/.config/honya — หรือจะอ่าน HONYA_API_KEY จากตัวแปร
สภาพแวดล้อมก็ได้ ไม่มีบัญชีของ honya; คำขอแปลยังถูกส่งไปยัง provider ที่คุณเลือก
ไปป์ไลน์สามเอเจนต์
Orchestrator, Translator และ Reviewer แบ่งงานกันทีละ chunk เป็นวงจรร่าง ตรวจ และลองใหม่ก่อนที่ผลแปลจะถูกบันทึกลงดิสก์
การเตรียมข้อมูล EPUB
จัดบทตามลำดับสันหนังสือ ย้ายภาพประกอบ และล้าง HTML ให้เป็น Markdown เพื่อให้โมเดลอ่านเนื้อหา ไม่ใช่มาร์กอัปจาก EPUB
โหมดอ่านเทียบคู่
พิสูจน์อักษร JA→TH แบบซิงก์กัน โดยล็อกคอลัมน์ให้ตรงกันทีละย่อหน้า เพื่อให้สายตาคุณไม่หลงตำแหน่งระหว่างการตรวจ
ไฟล์บริบทที่แก้เองได้
GLOSSARY, CHARACTERS และโน้ตถูกอัปเดตผ่าน tool calls ระหว่างแปล คุณยังเปิดไฟล์เหล่านี้มาแก้เองได้เมื่อคำศัพท์หรือชื่อตัวละครต้องล็อกให้ชัด
ทุกอย่างเป็นเพียงไฟล์
PROJECT.md, GLOSSARY.md, STYLE.md และโฟลเดอร์แยกตามเล่ม — อ่านได้ เทียบ diff ได้ และเป็นของคุณ แก้ด้วยมือเมื่อไหร่ก็ได้ honya จะทำงานต่อจากจุดที่คุณค้างไว้
นำเข้า EPUB แล้วตรวจงานแปลในที่เดียว
เหมาะกับคนที่ต้องการโปรเจกต์แปลเป็นไฟล์ อ่าน diff ได้ และยอมตรวจคำแปลเอง ไม่ใช่บริการแปลสำเร็จรูป